Sin una gran determinación por Śrī Kṛṣṇa-nāma, los pensamientos mundanos permanecerán (Por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda)


¡śrī śrī guru gaurāṅga jayataḥ!

Rayos de El Armonista Edición en línea
Año 12, número 11
Publicado: 15 de diciembre de 2019

Dedicado a
nitya-līlā praviṣṭa oṁ viṣṇupāda
Śrī Śrīmad Bhakti Prajñāna Keśava Gosvāmī Mahārāja

Inspirado por y bajo la guía de
Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja

Sin una gran determinación por Śrī Kṛṣṇa-nāma, los pensamientos mundanos permanecerán

por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda


śrī śrī kṛṣṇa-caitanya-candro-vijayatetamam

Sea victorioso Śrī Śrī Kṛṣṇa-Caitanya 
quien es cómo la luna

Śrī Māyāpura

Śrī Gaurābda 429

2 de octubre de 1915

Querido destinatario de mi afecto,

He recibido su carta con fecha del 5 de [el mes de] Padmanābha (22 de septiembre). Me di cuenta de que, debido a la escasez de tiempo, una carta detallada para usted puede retrasarse, le escribo brevemente.

Me complace enormemente saber que ha comprendido que [la constancia en] cantar un número fijo de nombres sagrados de Śrī Kṛṣṇa trae toda la auspiciosidad. No disminuyas tus esfuerzos para cantar los santos nombres sólo porque surjan pensamientos materiales en tu mente mientras estás cantando. Un resultado intermedio del canto de los santos nombres es que esos pensamientos fútiles se disipan gradualmente, así que no debes preocuparte por eso. No existe la posibilidad de que el fruto [del canto] se produzca al principio. Cuando surge [en el corazón] el afecto extremo (prīti) por śrī kṛṣṇa-nāma, la codicia por los sentimientos mundanos disminuirá. Sin un gran afán por el kṛṣṇa-nāma, ¿cómo se disiparán los pensamientos materiales?

El azúcar importado y el guí adulterado son impuros y sólo el azúcar autóctono y el guí no contaminado son puros. Sin embargo, tanto los ingredientes puros como los impuros son objetos materiales. Śrī Bhagavān no acepta ningún objeto, sea puro o impuro, a menos que se ofrezca con sentimientos de corazón. Uno debe dedicarse a sevā de tal manera que no cometa sevā-aparādha. Solo sirviendo a śrī nāma con el cuerpo, la mente y las palabras, Śrī Kṛṣṇa (que es nāmī, el poseedor del nombre) exhibe Su forma más benévola.

Espero que tu bhajana vaya bien.

Tu eterno bienqueriente

Śrī Siddhānta Sarasvatī

Traducido por el equipo de Rays of The Harmonist


Fuente:https://www.purebhakti.com/resources/harmonist-monthly/103-year-12-special-editions/1680-without-great-eagerness-for-sri-k-a-nama-mundane-thoughts-will-remain
Edición y tradución al español: Hari-ras das

Entradas populares