"Yes", "No", "Very Good" (por Srila Prabhupada Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakur)


 


 
En una ocasión un aldeano escuchó una conversación en inglés y logró memorizar las siguientes palabras: “Yes! (Sí)”, “¡No!” y “ Very Good (Muy bien)”.  Sin embargo, no conocía el significado de las palabras ni su aplicación en ningún contexto. Tan sólo experimentó que recibía cierto respeto al utilizarlas frente a otras personas.



Una vez, unos dacoits asesinaron a alguien en la villa y escaparon del lugar haciendo creer a todos que en realidad el crimen había sido cometido por el aldeano. Más tarde, cuando el aldeano fue llevado a la corte, el juez le preguntó en bengalí: “¿Usted cometió el asesinato?”. El tonto aldeano pensó que si hablaba algo de inglés frente al juez, entonces recibiría algún respeto, y, considerando al juez como un seguidor de la cultura occidental, podría tal vez así librarse del alegato de asesinato.

Tomando en cuenta lo anterior, el aldeano respondió al juez: “Yes!

Entonces el juez le preguntó: “¿Había alguien más con usted?”.

El aldeano inmediatamente respondió: “No!”

Finalmente el juez le preguntó: “¿Se da cuenta que tendrá que ir a prisión?”

Al escuchar esto, el aldeano pensó que debía defenderse de la injusta acusación utilizando su último recurso lingüístico. Seguro de que era un ciudadano respetable, que no había cometido el asesinato y que no debía ser enviado a prisión, respondió al juez diciendo: “Very Good!”.

SIGNIFICADO


Incluso en el campo del servicio devocional, existen muchas personas que citan varios versos de las Escrituras como si se tratase de una moda de cotorras, sin siquiera comprender realmente las instrucciones, la terminología, ni los consejos de los devotos puros. Ellos simplemente buscan el respeto de la gente por exhibir su espectáculo de “conocimiento”. Sin embargo, su posición eventualmente se convierte en la del aldeano de la historia. Si las citas de las Escrituras y los consejos autoritativos no son correctamente asimilados y digeridos, una comunidad veraz y justa jamás los tomará en cuenta. Tampoco es posible librarse de las garras de Maya, la ilusión, a través de una verborrea similar a la de un perico. 

A menudo vemos en reuniones, asambleas, y en la literatura mundana popular, que muchos así llamados “hombres de letras” de la civilización moderna brindan una ridícula verborrea sobre temas devocionales, los devotos, y el Señor Supremo. Los devotos puros toman esas palabras igual que las del aldeano de la historia, que no sabía más que decir “yes”, “No”, “very good”. Al final, esas personas están destinadas a ser prisioneras en las garras de Maya.
 





Bibliografía
— Sundarananda Vidyavinode. Upakhyane Upadesh. Sri Gaudiya Math.
Baghbazar, Calcutta 1995. Bengali.
— Sundarananda Vidyavinode. Upakhyane Upadesh. English translation
by Akhilatmananda Das. Published by Sri Rupanuga
Fuente: gopaljiu.org/index.php?option=com_phocadownload&view=category&download=70:bindu-066&id=5:bindu-issues-61-90
Traducción al español: Hari Rasa das

Entradas populares